—————————
Issue Index
—————————
Home
Volume Index
Editorial Board
Copyright & Citing
Submission
Transliteration
Links
—————————
SyrCOM
|
|
|
St. Ephraim's Influence On The Greeks
David G.K. TAYLOR
d.g.k.taylor@bham.ac.uk
Department of Theology
University of Birmingham
United Kingdom
[1]
Attempting to identify the nature and extent of St. Ephraim's
influence on the Greeks (by which term I designate simply those
who wrote Greek, irrespective of their mother tongue or place
of origin), is far from easy, despite the fact that there is no
shortage of available materials which bear upon the subject. In
addition to the numerous authentic Syriac writings which
survive1
(Ephrem wrote exclusively in Syriac and is not thought to have
known more than the bare rudiments of Greek), there are a number
of accounts of the saint's life written in Greek and Syriac; a
large collection of Greek writings attributed to him and conventionally
termed "Ephraim Graecus"; and a variety of Greek writers
of the 4th to 6th centuries with whom connections
have been posited. The difficulty is that although a figure conventionally
identified as St. Ephraim came to occupy a position of great importance
and influence within the Greek-speaking Church, it is far from
clear how this figure can be connected with the Syrian "Harp
of the Spirit" and his genuine theological writings.
[2]
Of the various sources listed the biographical materials appear,
at first glance, to offer the greatest potential. The earliest
known allusion to Ephraim's work in a non-Syriac text is given
by Epiphanios (fl. 377) in his
Panarion2, but the first reference with any biographical information is provided
by Jerome in his De viris illustribus of AD 392, in which
he notes; "Ephraim a deacon of the church at Edessa, wrote
much in the Syrian language, and attained to such renown, that
in some churches, after the reading of the scriptures, his writings
are publicly
recited"3. Already by approximately
420 when the Lausiac History was written, that is within
50 years of Ephraim's death in 373, its author Palladios can open
his chapter on Ephraim with the words "You must have heard
particulars about Ephraim, the deacon of the church of
Edessa..."4,
and is able to expand upon Jerome's bare statement with an account
of Ephraim's activity during a famine in Edessa. Furthermore,
he already has the Edessan deacon metamorphosing into a monk,
and so has him living a solitary life in a
cell5.
Theodoret6
and Sozomen7, both writing their ecclesiastical histories in the first half of the fifth century, build upon these materials, as does the pseudo-Amphilochian life of
Basil8, with its
colourful account of the meeting of Basil and Ephraim in Cappadocia
which leads to Basil ordaining Ephraim to the diaconate and Ephraim
miraculously receiving that most blessed of divine gifts, knowledge
of the Greek
language9. The later (circa 650) encomium on Ephraim attributed incorrectly to Gregory of
Nyssa10
further expands the monastic and ascetic imagery associated with
St. Ephraim.
[3]
As is well known to most scholars, the majority of the biographical
details provided in these works are either legendary or, at best,
untrustworthy. That, however, does not extinguish their interest
for us. First it should be noted that these texts were all composed
in Greek and the earliest of them not only predate but often subsequently
influenced the Syriac vita tradition. This poses a very
simple question; Why were they written? One obvious answer is
that Ephraim's reputation and status was so great amongst the
Greeks that there was a demand for such materials to satisfy their
curiosity about the man. This admiration is well demonstrated
by several 'purple passages' in the Pseudo-Gregory encomium just
referred to; "Ephraim is the true universal doctor of the
Church, who has attained the highest level on the ladder of spiritual
virtues"11; "Wherever the sun shines (Ephraim)
is known, and he is only not known amongst those who are also
ignorant of that great luminary of the Church,
Basil"12;
and this wonderfully redolent text, "Ephraim is the mental
Euphrates of the church, from whom the whole company of believers
being watered, they produce a hundred-fold the fruit of
faith"13.
Again, in a treatise falsely attributed to John Chrysostom, the
Sermo de Pseudoprophetis et falsis Doctoribus14,
the author bewails the lack of devout theologians in his age and
provides a list of the great church fathers of the past, Evodius,
Ignatius, Dionysius, Hippolytus, Basil, Athanasius, Gregory and
Ephraim, to each of whom is given a few short words of praise;
thus Evodius is the "fine fragrance of the church, and the
successor and imitator of the apostles", Ignatius is "the
dwelling place of God", and Dionysius is "a bird of
heaven". The list climaxes, however, with Ephraim who is
described as "the arouser of the slothful, the consoler of
the afflicted, the instructor of the young, the guide of the penitent;
an arrow and javelin against heretics, a depository of virtues,
and a habitation and resting place of the Holy
Spirit"15.
From this it is clear that Ephraim's prestige in the Greek-speaking
church should not be underestimated.
[4]
Returning now to the Pseudo-Amphilochian life of Basil with its
account of the encounter between Basil and Ephraim, one can reasonably
question the motives that produced this almost certainly fictitious
meeting. Is it simply an attempt to tie up a pair of loose biographical
strands: i.e. both fathers lived within easy travelling distance
of each other, and both were engaged in combating Arianism and
other heresies in the region, and so it stood to reason that they
must have met at some point? Or is it, as some scholars have suggested,
that a Greek-speaking Syrian sought to increase Ephraim's prestige
by associating him with Basil? (Indeed
Rousseau16 goes
so far as to talk of "a sort of canonisation" of Ephraim
by Basil.) Given the status that Ephraim already possesses in
the passages cited above from Palladios and the early Greek lives
and histories, this analysis does not seem persuasive. I would
argue instead that the underlying purpose of this account is to
bring Ephraim within the sphere of the Greek-speaking church.
He is no longer an outsider, but is transformed into an insider.
His life and writings become part of the patrimony of the Greek
and orthodox church, distanced from any suspicion of foreign heresy
(which from the fifth century on tainted the Greek view of most
Syrians). This could be no more than an attempt by admirers to
strengthen their links with one of the great heroes of the church,
but the gift of Greek in particular could also be interpreted
not as a condescending gift to a provincial Syrian, or as an attempt
by a Syrian biographer to bestow posthumous cultural respectability
upon his subject, but as an attempt to include Ephraim within
the fold of the Greek-speaking theologians, rather than leave
him as a notorious and disquieting example of a divine who was
able to produce outstanding theology unhindered by possessing
only 'tourist Greek'. Furthermore the receipt of this gift, and
his diaconal orders, at the hands of Basil could then be construed
as the clear subordination of the 'glory of the Syrians' to the
great hellenising bishop of the age (with a concomitant enhancement
of Basil's prestige). Whether, in the final analysis, one reads
this text as strengthening Ephraim's bonds with the Greek-speaking
church through friendly association and divine grace, or through
hellenisation and ecclesiastical subordination, one can be left
in no doubt of the admiration and respect that it accords to him.
[5]
The origin of this status lies not, primarily, in his ecclesiastical
activities and way of life, but in his writings (though these
of course are the product of, and mirror, that life). It is important,
then, to provide an overview of the Greek corpus of writings attributed
to Ephraim, although it should be noted that surprisingly little
work has been done on this corpus, either in analysing its contents
or in charting its development and expansion. For an early description
of its contents one cannot do better than look at the relevant
section of the Bibliotheca by
Photios17 (written
855-56). He mentions 49 discourses; the first describing the author's
own life; the second an exhortation to his brothers living in
community; the fourth is an initiation for those who undertake
the monastic life, as are the next 19! The 25th is
an exhortation not to change monastic location, the 33rd
is an exhortation to chastity, and so on. Some of these texts
have been identified with Greek writings in the great eighteenth-century
Roman edition of Ephraim's
works18, yet not only do they have no discernible relation to the genuine extant Syriac texts
of Ephraim, but they are clearly incompatible with such details
of his life as are generally deemed trustworthy. (Ephraim was
no coenobitic monk!) The Ephraim Graecus corpus eventually achieved
a great
size19,
and although a leading expert on these writings,
Hemmerdinger-Iliadou20, was able to identify
some which were certainly of Syriac origin, or which apparently
contained gospel citations from the Diatessaron, there is little
evidence that these were produced by Ephraim himself. Some of
the writings attributed to him have been recognised as the work
of other theologians, such as
Pseudo-Macarius21, Palladios22,
Isaac of Nineveh23, and John
Chrysostom24, and
some have features characteristic of a later period or a different
place of origin. Indeed most scholars are doubtful whether any
of the extant Greek corpus was translated from genuine works of
Ephraim, with the possible exception of a homily on Jonah and
the repentance of
Nineveh25.
[6]
For devotees of Ephraim's writings this is hard to explain, although
given that many of his Syriac hymns survive in a single manuscript
it is possible that it is simply due to chance. The fact that
much of his work consists of poetry rather than prose may also
have been a contributory factor. It is clear, however, that both
the translation into Greek of Syriac works ascribed to Ephraim,
and the circulation of Greek works under his name, began at the
earliest period. Sozomen, in the mid 5th century, states that
his writings "were translated into Greek during his life,
and translations are even now being
made"26, and
Epiphanios in his
Panarion27 of 377 gives his approval
to a piece of genuine Ephraimic exegesis now found in the hymn
De Nativitate 5.13. Jerome however, in the text mentioned
above28, written in 392, claims to have read a Greek version
of Ephraim's work on the Holy Spirit; "Legi ejus de Spiritu
sancto graecum volumen, quod quidam de Syriaca lingua verterat;
et acumen sublimis ingenii, etiam in translatione, cognovi".
No treatise on this subject survives amongst Ephraim's Syriac
writings, and Jerome's description of the work hardly encourages
an identification with any of his hymns or verse homilies. The
implication would thus seem to be that within a few decades of
his death spurious Greek works were already being attributed to
Ephraim. The early circulation of such spurious texts is also
attested by citations in Greek writers from the 6th century on,
as well as in several papyri.
[7]
Returning to the Greek vita tradition of St. Ephraim, I
think it is now possible, given the nature of the Ephraim Graecus
corpus, to suggest that the increasing emphasis on his ascetic
and monastic lifestyle (following of course the Greek rather than
the native Syrian pattern) is not just the result of writers conforming
his life to familiar and expected models, but may actually reflect
the nature of the corpus of Ephraim Graecus itself. The portrait
was drawn and elaborated on the basis of the concerns and interests
of the writings attributed to him. In other words, a human Ephraim
Graecus has been produced who would be a credible author of the
literary Ephraim Graecus. Both the Greek vita tradition
and the Greek Ephraim corpus would thus appear to have early achieved
an independent, self perpetuating existence. Although sparked
off by Ephraim's reputation, in reality they had very little to
do with him, and so it would be rather forced to argue that they
represent Ephraimic influence on the Greeks. Of course, to the
extent that Ephraim (like the seventh-century Isaac of Nineveh)
was an archetypical Syrian ascetic for the Greeks and so was credited
with numerous texts of Syriac origin which achieved great popularity,
even becoming part of the prescribed readings during Lent, it
is quite reasonable to claim that Ephraim Graecus represents a
significant Syrian (even Syriac) influence upon the Greek church.
[8]
Ironically, just as Ephraim Graecus was created artificially from
Greek ascetic works and the writings of minor Syriac authors as
a result of the genuine Ephraim's reputation as the Syrian theologian
par excellence, it seems quite possible that its continued
authority and influence was in part bolstered by the honoured
place that Ephraim Syrus and his genuine works continued to hold
in the hearts of the Syriac-speaking churches. Thus the Palestinian
born Sozomen, who grew up in a bilingual culture, is fulsome in
his praise;
"His style of writing was so replete with the splendid oratory
and sublimity of thought that he surpassed all the writers of
Greece. If the works of these writers were to be translated into
Syriac, or any other language, and divested, as it were, of the
beauties of the Greek language, they would retain little of their
original elegance and value. The productions of Ephraim have not
this disadvantage: they preserve much of their original force
and power, so that his works are not less admired when read in
Greek than when read in
Syriac."29
[9]
The Egyptian Palladios, writing a couple of decades earlier (c.
420), is rather more reserved; "Also he left some writings,
most of which deserve to be
studied"30. (The Syriac reads "Now he left behind him many books, and writings of
various kinds, which were worthy of being preserved with the greatest
care"31.)
[10]
With Photios, however, there is no hiding his puzzlement at reconciling
the reverence of the Syriac-speakers for Ephraim's works with
the poor quality Greek texts open before him:
"As for the words and figures, there is nothing surprising
in seeing them slip towards rather common expression and colloquial
laissez-faire; for responsibility for this does not lie with him
who gave birth to these thoughts, but with him who translated
them, for those who have a good appreciation of the Syriac language
know that he excels in the use of words and figures to such a
degree that one can hardly tell whether it is due to them or the
Spirit that there is such a grace and power flowing from his writings.
There is therefore, nothing surprising in the baseness of style,
but what is surprising is that despite such vulgarity of expression,
there is still for his adherents such a salvific and practical
virtue to be found in
them"32.
[11]
As book reviews go, this is distinctly barbed, and one cannot
help but conclude that were it not for the praise of the Syrians
Photios would have been deeply sceptical of the literary merits
of Ephraim Graecus. On the other hand, it may have been precisely
this tendency towards "common expression" and "baseness
of style" rather than literary finesse that increased his
popularity amongst his monastic readership.
[12]
It would thus appear that the influence of Ephraim Syrus on the
Greeks is not to be found either in the Greek vita tradition
nor in the Greek works circulated under his name. Nevertheless
the interest and respect for St. Ephraim to which they bear witness
encourages the thought that the theology and symbolism found in
his genuine writings may have had an influence on Greek writers
just as they did on his Syriac-speaking successors.
[13]
A number of likely candidates immediately come to mind. For example,
Pseudo-Macarius, a fascinating figure who is no longer identified
with the desert father St. Macarius of Egypt, but is thought to
have written his fifty spiritual homilies in Mesopotamia, or possibly
Asia Minor, in the
380s33. Columba Stewart, in his detailed
study of texts and terminology relating to the Messalian
controversy34,
has clearly demonstrated the Syrian, and more specifically Syriac,
background to many key items of vocabulary and imagery found in
Pseudo-Macarius. Although, as might be expected, many parallels
were found with the text of the Liber Graduum, numerous
parallels were also found specifically in the writings of Ephraim.
In addition to the ideas discussed by Stewart one might also mention
the leitmotif of the robe of glory which covered Adam and Eve
in Paradise, which is within Christians now, and which will finally
be realised
externally35. Again, one might look at Pseudo-Macarius'
developed spirituality of the heart and the parallels with this
in Ephraim36
[14]
Now, obviously, despite the impression to be gained from theological
handbooks, Ephraim was not the only active Syriac theologian of
the fourth century, and neither does he have a peculiar copyright
on these ideas and imagery, but the possibility of actual influence
on Pseudo-Macarius, rather than common heritage, needs to be explored.
After all, it is clear that there were few barriers to theological
contact in the region, for not only is it well known that Gregory
of Nyssa reworked Macarius' Epistola Magna and circulated
it in his De instituto
christiano37, but one of
the leading Macarian scholars, Vincent Desprez, has argued convincingly
that Macarius was strongly influenced by the
Cappadocians38.
[`5]
Indeed, having mentioned the Cappadocians, they would make a particularly
interesting subject of study. I have argued elsewhere that Basil
of Caesarea had strong political contacts with Syriac-speaking
Christians in Syria and
Mesopotamia39, and it is well
known that he twice explicitly cites the theological views of
anonymous Syrians in his major
writings40
(needless to
say, tradition rapidly identified these with Ephraim, although
few contemporary scholars accept this). Together with Gregory
of Nyssa, and later, most dramatically, Pseudo-Dionysius the Areopagite
(who may well have been a Syrian of non-Chalcedonian origin and
whose writings would also bear examination and
comparison41)
he also shares with Ephraim an interest in the theology of divine
names. Since it was long thought impossible that an Athenian-educated
sophisticate of Basil's calibre could have had anything to learn
from the barbarous Syrians to the South, scholars have been reluctant
to consider the possibility of Syrian influence, but I believe
strongly that this does now need to be examined thoroughly.
[16]
An even stronger case can be made for examining Gregory of Nyssa's
writings. Mention has already been made of his use of Pseudo-Macarius'
Epistola Magna, and Staats has drawn attention to his reference
to Mesopotamian ascetics in his homily In suam
ordinationem42.
Sebastian Brock has also listed a number of shared themes and
points of emphasis in common between Ephraim and Gregory (such
as an emphasis on free-will, a sacramental view of the world,
his use of light, mirror, and bridal imagery) although he does
not go so far as to suggest that direct influence is at work
here43.
This possibility does, however, in my opinion, need to be considered
seriously.
[17]
That such studies can bear real, and not just hypothetical, fruit
is shown by Bill Petersen's excellent monograph on Romanos the
Melodist44, the great sixth century Byzantine hymnographer
who was also probably of bilingual Syrian stock. Not only did
he demonstrate, as others have
before45, that Ephraim had a great influence on the development of the kontakion, but
he also produced 22 examples of direct literary dependence - not
just 'similar ideas' or expressions - of Romanos on the Syriac
works of Ephraim. Even if all other attempts at detecting Ephraim's
influence on the Greeks were to fail, this literary bequest would
by itself ensure that Ephraim Syrus' influence on Greek theology
could never be overlooked. It should also encourage us to examine
more closely the writings of such familiar authors as the Cappadocians,
Pseudo-Dionysius, and Pseudo-Macarius and see whether beneath
the overlay of Greek rhetoric there is a stratum that is dependent
upon Ephraim, and not just the product of a common culture.
_______
Notes
1
For a very useful survey of these cf. S.P. Brock, "A Brief
Guide to the Main Editions and Translations of the Works of St.
Ephrem", The Harp 3 (1990) pp. 7-25.
2
Panarion, K. Holl and J. Dummer, ed., (GCS 31; 2nd. ed. Berlin
1980) 52.22.7.
3
De viris illustribus 115, PL 23.745.
4
Chapter 40 of The Lausiac History of Palladius, C. Butler, ed.,
(Cambridge 1904) p. 126; English translation by W.K.L. Clarke (London
1918) p. 139.
5
For a thorough analysis of the extant biographical sources and
their reliable historical information, cf. B. Outtier, "S.
Ephrem d'après ses biographies et ses oeuvres", PdO
4 (1973) pp.1133.
6
Theodoret, Historia ecclesiastica, (written post 429) L.
Parmentier and F. Scheidweiler, ed., (GCS 44; Leipzig 1954) IV.26.
7
Sozomen, Historia ecclesiastica, (written circa 443), J.
Bidez and G.C. Hansen, ed., (GCS 50; Leipzig 1960) III.16.
8
Combéfis, ed., SS. Patrum Amphilochii Iconiensis, Methodii
Patarensis et Andreae Cretensis opera omnia (Paris 1644) pp. 155-225;
Syriac version, P. Bedjan, ed., Acta Martyrum et Sanctorum VI (Paris
1896) pp. 297-334. A very useful survey and analysis is provided
by O. Rousseau, "La Rencontre de S. Ephrem et de S. Basile",
OrSyr 2 (1957) pp. 26184, 3 (1958) pp. 7390.
9
Not to be outdone, one of the Syriac versions of the Acts of
Saint Ephraim, T.J. Lamy, ed., Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones,
II (Malines 1882) pp. 5-90, also has Basil receive the gift of
Syriac.
10
PG 46.819-50.
11
PG 46.828D.
12
PG 46.821D.
13
PG 46.824A.
14
B. de Montfaucon, ed., Joannis Chrysostomi Archiepiscopi Constantinopolitani
opera omnia quae exstant, vel quae ejus nomine circumferuntur,
(Paris 1728), VIII (Spuria) p. 72ff.
15
79C.
16
Op. cit., p. 89.
17
Cf. R. Henry, ed., Photius: Bibliothèque, III (Paris
1962) §196 pp. 89-92.
18
J.S. Assemani, P. Mobarek, and S.E. Assemani, S. Ephraem
Syri opera omnia quae exstant graece, syriace, latine, in sex
tomos distributa (Rome 1732-46).
19
Cf. M. Geerard, ed., Clavis Patrum Graecorum, II (Turnhout 1974),
pp. 366-468.
20
D. HemmerdingerIliadou, "Éphrem (Les Versions):
I. Éphrem grec. II. Éphrem latin.", DSp 4 (1960)
80019.
21
E.g. De patientia, Assemani, op. cit., II.326C-334A = Homily
B 55 of Pseudo-Macarius; De conversatione fratrum, III.314C-316
= Homily 3; Institutio ad monachos, III.324D-356A = the Epistola
Magna.
22
E.g. De domina Sala, II.393C-394 = Lausiac History ch. 34.
23
E.g. De mansionibus beatis, III.25E-26A = PG 86.832B-833A.
24
E.g. De oratione, III.455-458 = PG 48.743D-746D.
25
For the Greek text cf. D. Hemmerdinger-Illiadou, "Saint Éphrem le Syrien: Sermon sur Jonas (Texte grec inédit)", Le Museon 80 (1967) 47-74, and for the Syriac text J.S. Assemani, op. cit. V.359D - 387A, translated by H. Burgess, The Repentance of Nineveh, a metrical homily on the mission of Jonah, by Ephraem Syrus (London 1853). For a study of these cf A. de Halleux, "À propos du sermon éphrémien sur Jonas et la pénitence des Ninivites", in R. Schulz & M. Görg, eds., Lingua Restituta Orientalis: Festgabe für Julius Assfalg, Ägypten und Altes Testaments 20 (Wiesbaden 1990) 155-66.
26
Sozomen, loc. cit.
27
Op. cit., 52.22.7. Cf. E. Beck, Ephräm der Syrer: Lobgesang
aus der Wüste (Freiburg 1967) p. 11.
28
Cf. n. 2.
29
Loc. cit.
30
Op. cit., 40.4.
31
E.A.W. Budge, The Paradise of the Holy Fathers (London 1907)
vol. I, p. 183.
32
Op. cit., p. 91 line 38ff.
33
Cf. H. Dörries, Symeon von Mesopotamien. Die Überlieferung
der messalianischen 'Makarios' Schriften (TU 55; Leipzig
1941); H. Dörries, Die Theologie des MakariosSymeon,
(AAWG III.103; Göttingen 1978); & V. Desprez, "PseudoMacaire
(Syméon)", DSp 10 (1977) 2042.
34
C. Stewart, "Working the Earth of the Heart": The
Messalian Controversy in History, Texts, and Language to AD 431
(Oxford 1991).
35
Cf. Homily 2.10-11, 5.8ff, 12.7-8, 20, 32.2, 34.4, 49.1, and
compare the examples cited in S.P. Brock, "Clothing metaphors
as a means of theological expression in Syriac tradition",
in Typus, Symbol, Allegorie bei den östlichen Vätern
und ihren Parallelen im Mittelalter, M. Schmidt, ed., (Eichstätter
Beiträge IV; Regensburg 1982) pp. 1138; and A. Kowalski,
"Revestiti di gloria: Adamo ed Eva nel commento di S.Efrem
a Gen2:25" Cristianesimo nella Storia, 3 (1982).
36
Cf. Homily 6.1, 8, 43, and compare S.P. Brock, "The prayer
of the heart in Syriac tradition", Sobornost/Eastern Churches
Review, 4:2 (1982) pp. 13142, and S.P. Brock, "The spirituality
of the heart in Syrian tradition", The Harp, 1 (1988) pp. 93115.
37
Cf. R. Staats, ed., MakariosSymeon: Epistola Magna. Eine
messalianische Mönchsregel und ihre Umschrift in Gregors
von Nyssa "De instituto christiano" (AAWG III.134;
Göttingen 1984).
38
V. Desprez, "Les Relations entre le PseudoMacaire
et Saint Basile", in J. Gribomont, ed., Commandements du
Seigneur et libération évangélique (StAns
70; Rome 1970) pp. 20921. Cf. R. Staats, Gregor von Nyssa
und die Messalianer (PTS 8; Berlin 1968).
39
"Basil of Caesarea's Contacts with Syriac-speaking Christians",
in E.A. Livingstone, ed., Studia Patristica XXXII (Leuven 1997)
pp. 204-210.
40
In the Hexaemeron II.6 he refers to "a Syrian who was
as ignorant in the wisdom of this world as he was versed in the
knowledge of Truth", and in the De Spiritu Sancto XXIX.74.44
he mentions "a certain Mesopotamian, a man at once well skilled
in the language and of unperverted opinions". On the former
cf. J.R. Pouchet, "Les rapports de Basile de Césarée
avec Diodore de Tarse" BLE 87 (1986) 26268, and L.
van Rompay, "L'informateur syrien de Basile de Césarée:
à propos de Genèse 1.2", OCP 58 (1992) 24551.
41
Cf. P. Rorem, Biblical and Liturgical Symbols within the Pseudo-Dionysian
Synthesis (Toronto 1984).
42
R. Staats, "Die Asketen aus Mesopotamien in der Rede des
Gregor von Nyssa In suam ordinationem", VC 21 (1967) pp. 16579.
43
S.P. Brock, The Luminous Eye: the Spiritual World Vision of
St. Ephrem (Kalamazoo 1992) p. 145ff.
44
W.L. Petersen, The Diatessaron and Ephrem Syrus as Sources
of Romanos the Melodist (CSCO 475; Louvain 1985).
45
Cf. S.P. Brock, "Syriac and Greek Hymnography: Problems
of Origin", Studia Patristica XVI (Berlin 1985), E.A.
Livingstone, ed., pp. 77-81. and the references therein.
|