Hugoye Logo Hugoye in Syriac
HUGOYE: JOURNAL OF SYRIAC STUDIES

Vol. 2, No. 1
January 1999

SPECIAL ISSUE:
St. Ephraim the Syrian - II
—————————
Issue Index
—————————
Home
Volume Index
Editorial Board
Copyright & Citing
Submission
Transliteration
Links
—————————
Hugoye Email Group
SyrCOM

|

Ephrem's Madroshe and the Syrian Orthodox Beth Gazo
A Loose, But Fascinating, Affinity


Gregorios Y. IBRAHIM
Syrian Orthodox Archbishop of Aleppo
Mardin-Edessa Publishing House
Suleymaniah
Aleppo, Syria
& George A. KIRAZ
gkiraz@research.bell-labs.com
Bell Laboratories
700 Mountain Ave
Murray Hill, New Jersey

Contents

Introduction

The Beth Gazo and Its System

Melodies of Ephrem's Madroshe

Recordings

Conclusion

Bibliography


Introduction

[1] St. Ephrem is probably the most celebrated saint of the Syriac Church. His hymnal literature, produced prior to the Christological controversies of the fifth century, were inherited by the Syriac-speaking church, East and West, along with a musical tradition. The extent to which Ephrem's hymns are preserved in the hymnal literature is difficult to ascertain as a great number of the liturgical texts attributed to the saint are in fact of a later age. It is even more difficult to pass any judgment on the musical tradition that was associated with Ephrem's hymns.

[2] Our objective in this brief outline is a modest one. We do not intend to study the poetic structure of Ephrem's hymns nor do we intend to propose a theory of musical tradition. Such work is beyond the knowledge of the authors and will be best evaluated by capable scholars and musicologists. What we wish to do here is to point out some of the qole "melodies" in Ephrem's genuine madroshe which correspond to known melodies in the Syrian Orthodox Beth Gazo, the church's musical resource. Further, we demonstrate, in a recorded form, how such qole may be chanted according to melodies that have been in practice in the Syrian Orthodox Church for many a generation.

[3] No implication is made that the melodies recorded here are identical, or even similar, to the ones practiced by the saint himself or his pupils. The mere fact that a modern cleric can pick up a genuine piece written by St. Ephrem in the fourth century, recognize its qolo, and chant it with that qolo's melody that is known to him with ease is fascinating in its own right. Our modest effort may indicate a link, no matter how loose, between Ephrem's melodies and those of the Beth Gazo.

[4] We start with a brief description of the Beth Gazo system. We then point out a number of the qole employed in Ephrem's madroshe (based on Beck's edition in the CSCO) which correspond to qole in the Beth Gazo. Finally, we give recordings of Ephrem's genuine texts chanted with the corresponding melodies of the Beth Gazo. It is hoped that this modest work will generate scholarly interest in Syriac sacred music.

The Beth Gazo and Its System

[5] The Beth Gazo is a liturgical book that constitutes a reference to Syrian Orthodox music, without which the cleric cannot perform any liturgical duties. The actual title of this book varies in modern editions: beth gazo dqinotho1, dazmirotho2 or dne cmotho3 "Treasury of Melodies", "Songs" or "Chants".

[6] How is the Beth Gazo used? Each hymn in the entire Syrian Orthodox liturgical system is associated with what one might call a "title", or more accurately a heading that indicates the melody with which the hymn is to be chanted. The title is usually of the form cal qolo d-… "as the melody of …" and has little, if anything, to do with the subject matter of the hymn itself. The Beth Gazo contains a listing of all such qole. Under each qolo, melodies of eight different modes are given, analogous to the eight-mode Gregorian chant system. To add to the richness of this system, some modes have variants of their own called shuhlophe - only the skilled can master them. The melodies are not documented using musical notation; rather, by texts that the cleric associates with melodies learned by tradition. Shuhlophe, on the other hand, are not documented but are transmitted orally from malphono to talmidho. An experienced cleric, of course, need not consult the Beth Gazo. He would have already memorized the hundreds of texts it contains along with their respective melodies including shuhlophe. Such music masters, alas, are hard to come by today!

[7] Earlier versions of the Beth Gazo contained thousands of melodies. Barsoum4 laments the loss of a "huge and rare" manuscript of the Monastery of St. Abraham in Midyat, due to the turbulent years of the First World War during which the Syrian Orthodox faithful were under much persecution. A few manuscripts representing portions of the original Beth Gazo survive and were used in a modern edition.5 Today, at most a thousand melodies survive. These are gathered in an abridged version initially published by Dolabani6 in 1913. We lament the fact that some of the melodies in the abridged version are unknown and presumed lost.

[8] The abridged version of the Beth Gazo consists of the following types of hymns (the term "hymn" is used here loosely and does not indicate a madrosho):

  1. Qole shahroye "vigils". It is not clear what the term shahroye refers to. According to Barsaum7, either such qole were originally sung during vigil hours (shahro), or they were sung by a group of people belonging to the order of shahroye "vigilants" (the same term is used in Latin, vigiles). The first two modes are dedicated to the Virgin, the 3rd and 4th to the saints, the 5th and 6th to penitence, and the 7th and 8th to the departed.
  2. Gushmo (pl. gushme) "body" each of which consists of eight modes. These are recited during the daily offices known as shhimo.
  3. Sebeltho (pl. seblotho) dmadroshe "ladder". It is this category that seems to have mostly inherited Ephrem's madroshe tradition. Two of these follow the eight-mode system. The rest have one melody each.
  4. Phardo (pl. Pharde) "single". These are short hymns divided into eight collections corresponding to the eight modes. Within each collection, each hymn has its own invariant melody.
  5. Qonuno yawnoyo (pl. qonune yawnoye) "Greek canon". These are divided into eight collections corresponding to the eight modes as well.
  6. Mawrbo (pl. mawrbe) "magnificat". Dedicated to the Virgin Mary, these are divided into eight collections corresponding to the eight modes.
  7. Qole ghnize "mystic hymns". They exist in the printed edition in eight modes; the melodies of most seem to be lost, alas!
  8. Takheshphotho rabuloyotho "litanies of Rabula". Attributed to Rabula, these are divided into eight collections corresponding to the eight modes.
  9. Tborto (pl. tborotho) "broken". They fall into three categories: those attributed to St. Jacob [of Serug], St. Ephrem and of St. Balay. Each of them follows the eight-modal system.
  10. Quqlion (pl. quqalya) "cycles". These are cycles from the Psalms and follow the eight-modal system.

[9] What makes the Beth Gazo even richer is the existence of various schools of music within the Syrian Orthodox tradition. Two main traditions are identified: East and West. The former represents the school of Tagrit and is only known to the Syrian Orthodox of modern day Iraq. The latter is practiced by the rest of the Syrian Orthodox Church and, in turn, has its own schools of music.

[10] Of the Western schools, the School of Mardin is by far the most popular and is considered the norm. This is due to the fact that for hundreds of years, the patriarchal seat was located at Deir al-Zacfaran near Mardin. The second largest school (in terms of practice) is that of Tur cAbdin. Presently, it is used in Tur cAbdin and in the Diaspora with communities originating from that region. Another tradition, which is preserved to some extent, is that of the School of Edessa. It is mainly used today among the Edessan community, presently living in Aleppo, Syria. Diarbaker (in Turkey) and Sadad (a village in Syria) have their own traditions as well; the former is not preserved well enough. The school of Harput (in Turkey) is another endangered tradition. With its inhabitants scattered in the four corners of the world with no substantial community in one particular place, it is only preserved in a recording made by the late Cor-Episcopos Abd al-Nur Samuel of Harput. India has developed its own tradition, which one might call the Malankara school of music; this tradition may have been derived from the school of Mardin.8

[11] Syriac music suffers from the lack of scholarly attention. H. Husmann9 published, in musical notation, the body of shhimo and qole shahroye based on recordings by the late archbishop Mor Cyril (Qorillos) Jacob for the former and his brother Malphono Asmar Khouri for the latter. Recently, G. Y. Ibrahim published the tradition of Mardin, also in musical notation made by Nuri Iskandar10 of Aleppo, based on recordings made by the late Patriarch Jacob III in 1960. A similar publication of the Edessan tradition is imminent. The recordings of Jacob III were recently digitized and placed on the Internet by Syrian Orthodox Resources and the Syriac Computing Institute. (For other works, see the bibliography.)

Melodies of Ephrem's Madroshe

[12] We have examined the following cycles of Ephrem's madroshe based on Beck's edition: Contra Haereses (CH), Contra Julianum (CJ), Carmina Nisibena (CNis), Ecclesia (Eccl), Epiphania (Epiph), Fide, Ieiunio (Ieiuni), Nativitate (Nat), Paradiso (Par), Virginitate (Virg). We found that the following qole have corresponding counterparts, in name and poetic structure in most cases, in the Beth Gazo (qole marked with * are illustrated with a recording below):

  1. honaw yarho (CH, Eccl, Ieiuni)*.
  2. abo ktab (h)wo egarto (Epiph)*.
  3. pardayso (Ieiuni)*.
  4. kalat malko (CNis, Virg).
  5. tubayk Afrot (CH, Nat, Virg)*.
  6. etqatal(u) (h)waw yalude (CH, CNis).
  7. o bar hire or hayo (Nat).

[13] It is interesting to note that all of the above hymns fall within the madroshe category of the abridged Beth Gazo. Further, they occur almost adjacent to each other, though this might be a mere coincidence. The madroshe section of the Beth Gazo starts with the above qole in the order given, except that there is another qolo (qum paulos) between items 2 and 3. The last item above is the 35th madrosho in the abridged Beth Gazo. The entire madroshe corpus of the abridged Beth Gazo consists of 54 madroshe.

[14] To the disappointment of the modern cleric, the vast majority of Ephrem's qole are not present in the abridged Beth Gazo and, hence, their melodies cannot be recognized. Of the above mentioned cycles, the following qole belong to this category:

  1. a(n)t Mor(i) aktebtoh (CNis, Eccl, Ieiuni).
  2. ahay wahyonay (CH).
  3. ahay wabohay wabnay yulpon(i) (Virg).
  4. ahay zmar shubho (Epiph).
  5. aloho brahmaw (Eccl, Epiph, Ieiuni, Fide).
  6. aloho darhemtuno(h)y (CNis, Eccl, Epiph, Virg).
  7. alohuhutok Mor(i) athartan(i) (CH).
  8. arim qol(i) weqce (Nat).
  9. aynaw damrah (CH).
  10. aynaw dnagiro ruheh (Eccl, Fide).
  11. baya'(u) bmulkone (CNis, Fide, Nat).
  12. bok hu Mor(i) (Eccl).
  13. bok Mor(i) metpasah (Nat).
  14. btulto nakpat nakpoto (Ieiuni)
  15. cal yaldeh dbukro (Fide).
  16. conok hnigo'it (CH, CNis, Virg).
  17. catiro brozeh (Virg).
  18. diyno dsharboto (CJ, Par).
  19. dohel no demar shubho (Virg).
  20. eftah pum(i)bidacto (CH, CNis, Eccl, Virg).
  21. en dcal ityo tcaqeb (Fide).
  22. estamak cal qushto (CJ).
  23. etkanash(u) necbed birah Nisan (Nat).
  24. eto lwotan bhubeh (Eccl, Epiph).
  25. ezamar en hu dshalit (Epiph, Virg).
  26. hay Hobel wqatil Qain (CNis).
  27. honaw Nisan briko (Ieiun).
  28. hono yawmo (Eccl, Epiph, Nat).
  29. hoylen dabo (Epiph).
  30. izgado hadoyo (CNis, Fide).
  31. kenshe celoye (Nat, Virg).
  32. kensho dulsonay (CNis).
  33. kuleh brito hbaltok (CH, Fide).
  34. l-Ureshlem Moran (Eccl).
  35. malko shmayono shayen shgishuteh (CNis).
  36. manu dlo ngareg tarciteh (Virg).
  37. manu sofeq lammalolu (CH, Fide, Nat).
  38. nosho ha(d)te (Eccl).
  39. o bar hire (Fide).
  40. o mawto lo teshtacli (CNis).
  41. o Mor(i) bganayk (CNis).
  42. o shomuce dqushto (Eccl).
  43. o talmid(i) (CH, Eccl, Fide).
  44. o yohubo dfurshone (CNis).
  45. olef alfin (Nat.)
  46. qadmoyto shato (CH, Nat).
  47. qarno wshifuro (CNis).
  48. shahreh d-Bardaysan (CH, Fide).
  49. tehro enen Mor(i) kul dasbalt (CNis, Epiph, Fide).
  50. Urhoy dbeth Nahrin (Ieiuni).

[15] It is also interesting to note that while the entire Paradiso cycle is on the qolo d-diyno dsharboto (item 18 above), its poetic structure matches that of madrosho d-pardaiso of the Beth Gazo and the entire cycle can be chanted using the eight melodies of this qolo.

Recordings

[16] We shall now present madroshe from the genuine writings of St. Ephrem chanted according to the melodies of their corresponding hymns in the Beth Gazo. For each melody, we give Ephrem's text from Beck's edition with a recording in the voice of Metropolitan Gregorios Y. Ibrahim of Aleppo. (It must be noted here that Mor Gregorios was convalescing after a major surgery when the recording took place, the effect of which is noticeable on the recording.)

(Note. The recordings are provided here in Real Audio format which is supported by most browsers. Readers whose browsers do not support this format already may download the Real Audio player from the Real Audio web site.)

  1. honaw yarho "this is the month". This qolo occurs in three cycles of Ephrem's madroshe (CH, Eccl, Ieiuni). It is the first in the madroshe section of the Beth Gazo and falls within the eight-mode system. The following recording is of Ieiunio (Appendix I).


    Audio
    Honaw Yarho Syriac Text 1
    (malko= hayo in recording.)


    Audio
    Honaw Yarho Syriac Text 2


    Audio
    Honaw Yarho Syriac Text 3

  2. abo ktab (h)wo egarto "the father wrote a letter". This qolo occurs in Ephrem's Epiphania cycle and directly follows the previous qolo in the Beth Gazo. Like its neighbor above, it has eight melodies. The following is a recording of a few stanzas from Sogitha I of the Epiphania cycle.


    Audio
    Abo Ktab (h)wo egartho Text 1


    Audio
    Abo Ktab (h)wo egartho Text 7


    Audio

    Abo Ktab (h)wo egartho Text 8


  3. pardayso "Paradise". This qolo occurs only in the Ieiunio cycle. However, as mentioned above, the entire Paradiso cycle, which falls under qolo d-diyno dsharboto, has the same poetic structure. This qolo is the 4th of the madroshe in the Beth Gazo and consists of eight melodies as well. Unlike the rest of the recordings which follow the Mardin tradition of the Western school of Syrian Orthodox music, the following recording illustrates the East Syrian Orthodox tradition, viz. that of the school of Tagrit.


    Audio
    Pardayso Text

  4. tubayk Afrot "blessed art thou Aphrat". This qolo occurs in three hymnal cycles (CH, Nat, Virg). Unlike the previous madroshe, this particular one has only one melody in the abridged Beth Gazo. The following recordings are taken from Nativitate XXV.1-X.


    Audio
    Tubayk Afrot Text 1


    Audio
    Tubayk Afrot Text 2

[17] We conclude this section with another recording from qolo d-tubayk Afrot with the same above melody, albeit with a text taken from the liturgical tradition. This piece, chanted by the young girls and boys of the Eastern US Syrian Orthodox Archdiocesan Choir, is a living testimony to the continuity of St. Ephrem's tradition.

   Audio

Conclusion

[18] We demonstrated in this brief outline a somewhat loose, but fascinating, connection between Ephrem's madroshe and modern practice of the Syrian Orthodox Beth Gazo. To what extent did Ephrem's music influence the Syriac-speaking Church and how much of that is still preserved still awaits investigation. There are numerous factors that complicate this matter. For example, the qole titles that appear in Beck's edition may be a later addition to Ephrem's composition. The manuscript tradition needs to be further investigated in this regard.

[19] In 1994, Brock (with Alison Salvesen reciting with him) demonstrated at the SEERI conference in India how Ephrem's sugyotho may be used today by the church in religious plays. Along a similar line, the poetic structures of Ephrem's madroshe can be compared with those of the existing hymns of the various Syriac Churches. Traditional melodies can be applied to Ephrem's genuine work in this manner giving the Syriac-speaking Church an opportunity to taste the fruits of its forefathers. An edition of Ephrem's work for "public consumption" that indicates to the modern cleric how to chant the hymns would be highly desirable indeed.

______

Bibliography

Barsoum, I., kitaab al-lulu al-manthur fii tariikh al-culuum wal-'aadaab al-suryaniyya (Aleppo: 2nd ed. 1957).

Dolabani, Y. (ed.), ktobo qpiso d-beth gazo d-cidto suryoyto trisat shubho (Mardin: 1st ed. 1913, 2nd ed. 1925, 3rd ed. 1960; Losser: 4th ed. 1981, 5th ed. 1985, 6th ed. 1995).

Çiçek, Y. (ed.), beth gazo rabo d-qinoto d-cidto suryoyto trisat shubho (Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1992).

Danno, N., "al-muusiiqaa wal-'alhaan al-suryaaniyyah", lisaan al-mashriq, vol. 1 (1948): 24-28, 32-37, 34-38.

Husmann, H., Die Melodien der Jakobitischen Kirche, transkribiert und herausgegeben. Die Melodien des Wochenbreviers (Šhimta) (Wien: Hermann Böhlaus Nachf., 1969).

Husmann, H., Die Melodien der Jakobitischen Kirche, transkribiert und herausgegeben. Die Qale Gaoanaie des Beith Gaza (Wien: Hermann Böhlaus Nachf., 1971).

Ibrahim, G.Y., Syriac Music (Aleppo: Mardin Publishing, 1996). [In Arabic.]

Jeannin, O.S.B., Mélodies Liturgiques, Syriannes et Chaldéennes (Paris: vol. 1, 1924; vol. 2, 1928).

Kasrawani, I., Le Beth Gazo et L'Octoichos dans la Liturgie Sévérienne [sic], diss., Universitè de la Sorbonne, 1994. [Not published.]

Kiraz, G., Beth Gazo Dne`motho, The Treasury of Chants, [
http://www.acad.cua.edu/sor/BethGazo/BGHome.html] (Syrian Orthodox Resources, 1997). [Contains a digitized recording of the Beth Gazo chanted by Patriarch Jacob III.]

Konat, A., ktobo d-beth gazo dazmirotho cidtonoyotho (Pampakuda: Mar Yulius Press, 1986). [The organization of this Beth Gazo differs from Dolabani's edition. It is not clear whether this is a reprint of an earlier edition.]

Malacrida, G., Forme del Canto Siriaco, Ph.D. Dissertation, Universita'degli Studi di Bologna (1993).

Nuri, I., beth gazo b-nota (Aleppo: Al-Raha Publishing House, 1992). [In musical notations.]

Raes, A. Liturgiam Orientalem, Introduction (Rome: 1947).

Sowmy, I., Mardutho Dsuryoye, Evolução Cultural dos Povos Assirio-Arameos do Oriente. vol. 10, a Musica. (São Paulo: 1989).

______

Notes

1 Dolabani's first edition of 1913. See the bibliography for a complete list of editions.

2 Konat's edition of 1986.

3 Çiçek's republication of Dolabani's edition, 1981, 1985 and 1995.

4 A. Barsaum, kitaab al-lulu al-manthur, p. 118.

5 Y. Çiçek, beth gazo rabo, 1992. This edition is mainly based on a manuscript which originates from Adyaman, Turkey.

6 Y. Dolabani, kthobo qpiso dbeth gazo, 1913.

7 A. Barsaum, kitaab al-lulu al-manthur, p. 114.

8 G. Kiraz, an overview of the Beth Gazo on the Syrian Orthodox Resources web site.

9 H. Husmann, Die Melodien der Jakobitischen [sic] Kirche, 1996, 1971.

10 Nuri Iskandar, beth gazo bnota, 1992.